Проблема понимания богослужебного текста на церковнославянском языке (на примере тропаря Крестовоскресного канона первого гласа)
PDF

Ключевые слова

церковнославянский язык, богослужебный язык, русский язык, история русского языка, богослужение, Священное Писание, дискуссия, Church Slavonic language, liturgical language, Russian language, history of the Russian language, divine service, Holy Scripture, discussion.

Аннотация

Церковнославянский язык сегодня является важным культурным и сакральным кодом Русской Православной Церкви. Его формирование, а также использование в качестве богослужебного языка началось в IX в., когда Кирилл и Мефодий создали славянский алфавит. В течение последующих столетий церковнославянский язык претерпевал изменения, а тексты на нем постоянно исправлялись переписчиками. Однако после последней книжной справы
XVII в. никакого систематического редактирования история Русской Церкви не знает. Проблема редактирования текстов к концу XIX в. стояла довольно остро. Начали озвучиваться идеи о частичном или полном использовании русского языка в качестве литургического. Это вызвало сильнейшие дискуссии между противниками и сторонниками подобного шага, которые продолжаются по сей день. Всеми перечисленными обстоятельствами и обусловливается актуальность данного исследования. В конце XIX — нач. XX в. в дискуссиях формулируются некоторые предложения по разрешению сложившейся ситуации. Цель данного исследования — предложить наиболее приемлемый способ решения обозначенной проблемы, а также проанализировать структурносмысловые аспекты современного богослужебного текста тропаря первой песни Крестовоскресного канона первого гласа. В статье будут представлены результаты попытки применить найденные способы на практике

The Church Slavonic language today is an important cultural and sacred code of the Russian Orthodox Church. Its formation, as well as its use as a liturgical language, began in the 9th century, when Cyril and Methodius created the Slavic alphabet. Over the next centuries, the Church Slavonic language underwent changes, and the texts in it were constantly corrected by scribes. However, after the last book reference of the 17th century the history of the Russian Church knows no systematic editing. The problem of text editing by the end of the 19th century was quite sharp. Ideas about the partial or full use of the Russian language as a liturgical language
began to be voiced. This caused strong discussions between opponents and supporters of such a step, which continue to this day. All these circumstances determine the relevance of this study. In the discussions at the end of the XIX — beginning XX century, some proposals were formulated to resolve the current situation. The purpose of this study is to propose the most acceptable way to solve the indicated problem, as well as to analyze the structural and semantic aspects of the modern liturgical text of the Holy Cross canon troparion first song (first voice). The article
will present the results of an attempt to apply the found methods in practice.

 

https://doi.org/10.24412/2686-9497-2021-13-14-29-36
PDF

Литература

Балашов Н., прот. На пути к литургическому возрождению / протоиерей Н. Балашов. М., 2001.

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 2014.

Бухарев И., прот. Толкование на Евангелие от Луки / протоиерей И. Бухарев. М., 1902.

Димитрий (Вознесенский), архиеп. Апокалипсис в перспективе ХХ века / архиепископ Димитрий (Вознесенский). М., 2009.

Зефиров Н., прот. Общедоступное объяснение апостольских посланий: в 2 т. Т. 1. Соборные послания / протоиерей Н. Зефиров. Могилев, 1911.

Кравецкий, А. Г. История церковнославянского языка в России / А. Г. Кравецкий, А. А. Плетнева. М., 2001.

Ловягин, И. Ф. Воскресная служба Октоиха всех восьми гласов или напевов на славянском и русском языках / И. Ф. Ловягин. Тобольск, 1909.

Минея. Ноябрь. М., 2002. Ч. 2.

Михаил (Лузин), еп. Толковый Апостол. Соборные послания / епископ Михаил (Лузин). М., 2009.

Октоихъ, сиречь осмогласник. Гласы 1–4. М., 1981.

Отзывы епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе: в 2 ч. М., 2004.

РГБ. Ф. 113. № 002. Л. 2.

Словарь русского языка XI–XVII вв. М., 1975– (продолжающееся издание). Вып. 1.

Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М. — Л., 1959–1965.

Творения Афанасия Великого. Слово о воплощении Бога-Слова, и о пришествии Его к нам во плоти. Сергиев Посад, 1902.

Феофилакт Болгарский, блж. Толкование на Деяния и на соборные послания святых апостолов Иакова, Иоанна, Иуды: в 3 т. / блаженный Феофилакт Болгарский М., 2009. Т. 1.

Экумений. Комментарий на 1-е Кафолическое послание Петра / Экумений. URL: http://bible.optina.ru/new:1pet:05:06 (дата обращения: 09.04.2021).

Παρακλητική, ήτοι Οκτώηχος η Μεγάλη. Benetia, 1858.

References:

Balashov N., prot. [Archpriest]. Na puti k liturgicheskomu vozrozhdeniiu [Towards

a Liturgical Revival]. Moscow, 2001.

Bibliia. Knigi Sviashchennogo Pisaniia Vetkhogo i Novogo Zaveta [Bible. Books of the

Holy Scriptures of the Old and New Testaments]. Moscow, 2014.

Bukharev I., prot. [Archpriest]. Tolkovanie na Evangelie ot Luki [Interpretation of the

Gospel of Luke]. M., 1902.

Dimitrii (Voznesenskii), arkhiep. [Archbishop]. Apokalipsis v perspektive XX veka [Apocalypse in the Perspective of the Twentieth Century]. Moscow, 2009.

Zefirov N., prot. [Archpriest]. Obshchedostupnoe ob»iasnenie apostol’skikh poslanii

[Publicly Available Explanation of the Apostolic Epistles]: in 2 vols. Vol. 1. Cathedral

Epistles. Mogilev, 1911.

Kravetskii A. G., Pletneva A. A. Istoriia tserkovnoslavianskogo iazyka v Rossii [History

of the Church Slavonic Language in Russia]. Moscow, 2001.

Lovyagin I. F. Voskresnaia sluzhba Oktoikha vsekh vos’mi glasov ili napevov na slavianskom i russkom iazykakh [Sunday Mass of the Octoikh of All Eight Voices or Tunes

in the Slavic and Russian Languages]. Tobolsk, 1909.

Mineia. Noiabr’ [Minea. November]. Moscow, 2002, part 2.

Mikhail (Luzin), ep. [Bishop]. Tolkovyi Apostol. Sobornye poslaniia [An Intelligent

Apostle. Cathedral Epistles]. Moscow, 2009.

Oktoikh», sirech’ osmoglasnik [Oktoikh, that is to Say, the Otmoglasnik]. Voices 1–4. Moscow, 1981.

Otzyvy eparkhial’nykh arkhiereev po voprosu o tserkovnoi reforme [Reviews of the Diocesan Bishops on the Issue of Church Reform]: in 2 parts. Moscow, 2004.

RGB [Russian State Library]. Stock. 113. No. 002. L. 2.

Slovar’ russkogo iazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian Language XI–XVII Centuries]. Moscow, 1975– (ongoing edition), issue 1.

Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo iazyka [Dictionary of the Modern Russian Literary Language]: in 17 vols. Moscow — Leningrad, 1959–1965.

Tvoreniia Afanasiia Velikogo. Slovo o voploshchenii Boga-­Slova, i o prishestvii Ego

k nam vo ploti [Creations of Athanasius the Great. The Word about the Incarnation

of God the Word, and about His Coming to Us in the Flesh]. Sergiev Posad, 1902.

Feofilakt Bolgarskii, blzh. [Theophylact of Ohrid]. Tolkovanie na Deianiia i na Sobornye

poslaniia sviatykh apostolov Iakova, Ioanna, Iudy [Interpretation on Acts and on the

Epistles of the Holy Apostles James, John, Jude]: in 3 vols. Moscow, 2009, vol. 1.

Ecumenii [Ecumenius]. Kommentarii na 1-e Kafolicheskoe poslanie Petra [Commentary on the 1st Catholic Epistle of Peter]. Available at: http://bible.optina.ru/new:1pet:05:06 (accessed: 04.09.2021).

Παρακλητική, ήτοι Οκτώηχος η Μεγάλη. Benetia, 1858